关于“不学礼无以立”的英文翻译,综合权威资料整理如下:
核心翻译
- "不学礼无以立"可翻译为 "Without learning etiquette, one cannot establish oneself"
- 另一种常见译法是 "Etiquette is essential for personal standing"
文化背景补充
- 该句源自中国古代思想家孔子的名言,强调礼仪在个人品德和社会交往中的重要性。 - 在英文中,类似理念常通过 "Manners Maketh Man"(《王牌特工》电影名句)或 "Etiquette is essential for personal standing"等表述体现
其他参考译法
- "Without knowledge of propriety, one cannot stand firm"
- "A person without manners cannot be respected"
建议优先采用 "Etiquette is essential for personal standing",既保留了原句的哲理性,又符合英文表达习惯。
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。