毛狗句子网—你身边的句子专家

毛狗句子网—你身边的句子专家

"我和谁都不争

59

这句诗“我和谁都不争,和谁争我都不屑”出自英国诗人W.S.兰德(Walter Savage Landor)的晚年作品《生与死》(*Life and Death*)。杨绛先生在翻译这首诗时,将其译为中文,并将其置于自己作品集的卷首,视其为平生心境的精妙诠释。

详细背景

原诗出处

该句诗原文为英文:"I strove with none, for none was worth my strife. Nature is my master, and art is my servant."(我与无人争斗,因为无人值得我的挣扎。自然是我的主宰,艺术是我的仆从。)

杨绛的翻译与影响

杨绛的翻译保留了原诗的意境,同时融入了中文的表达习惯。她多次在作品中引用此句,强调简朴生活与高洁灵魂的价值,成为其人格魅力的重要体现。

哲学内涵

这句话体现了杨绛对物质与精神满足的价值观:真正的追求在于与自然和谐共处、在艺术中实现自我,而非外在的争斗与认可。她主张超越世俗纷扰,达到“内心淡定与从容”的境界。

相关思想延伸

杨绛在《我们仨》中进一步阐释了“不争”的哲学:

> “我们曾如此渴望命运的波澜,到最后才发现:人生最曼妙的风景,竟是内心的淡定与从容。”

这表明,真正的胜利往往在于保持内心的平和与坚守,而非外界的成就。