杨绛翻译的“我和谁都不争,和谁争我都不屑”出自英国诗人W.S.兰德(Walter Savage Landor)的诗作《生与死》(*Dying Speech of an Old Philosopher*)。以下是相关信息的综合说明:
原文背景 该句出自兰德75岁时的暮年作品,当时他已看透世事,诗句表达了对生命本质的淡然态度。
杨绛的翻译与影响
杨绛不仅翻译了此诗,还将其作为自己一生的信条,贯穿于生活与创作中。她主张“不争”的哲学,认为与其与人为敌,不如保持内心的平和。
相关理念延伸
淡泊名利: 杨绛认为,真正的追求在于与自然和谐共处、追求艺术真谛,而非物质层面的争夺。 处世智慧
争议性解读
部分资料提到“《生与死》”一诗存在多个作者争议,但杨绛作为权威译者,其翻译版本被广泛认可。
综上,该句的源头可追溯至兰德的诗作,而杨绛通过翻译与实践,使其成为中国文化中“不争哲学”的代表。
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。