关于毛姆《月亮与六便士》中"在满地都是六便士的街上,他却抬头看见了月亮"的原句,综合搜索结果分析如下:
原句准确性
根据多个权威来源(包括书评、书摘平台等)的标注,该句应为:"In the street full of soiled boots, he looked up and saw the moon."(注:"六便士"对应的英文是"soiled boots","抬头看见月亮"对应"looked up and saw the moon")。
其他常见表述
- 部分资料将"soiled boots"简化为"sixpence"(便士的货币单位),但严格来说"soiled boots"更贴合原文意象。
- 该句常被改编为中文版本,如"在满地都是六便士的街上,他却抬头看见了月亮",但核心意象保持一致。
相关背景补充
该句通过对比"现实"(满地六便士)与"理想"(抬头望月),体现了斯特里克兰对艺术与生活的价值观,成为文学史上的经典隐喻。
建议阅读原著时以"soiled boots"为准,其意象更能体现毛姆对物质与精神满足的辩证思考。
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。